En les semblances aquest fragment final que acabem de llegir es l’amor el que si assembla i la forma d’estimar, Curial es un cavaller sense cap títol nobiliari en canvi Laquesis era una donzella de la princesa i estava protegida per aquesta. Això fa impossible l’acceptació dels altres ducs i comtes i com el mateix rei, i això el fa semblar a tirant lo blanc. La principal diferència es que curial s’enamora d’una donzella segons el fragment, i llavors a curial se li fa més accessible el amor d’aquesta donzella. Una altre diferència es que tirant manté l’amor en secret i es reuneixen per mostrar l’amor en secret però curial ho mostra públicament. Una altre diferencia es que curial no mostra cap enginy al mostrar l’amor que sent en canvi tirant ho fa amb enginy amb el joc del mirall.
divendres, 20 de novembre del 2009
En les semblances aquest fragment final que acabem de llegir es l’amor el que si assembla i la forma d’estimar, Curial es un cavaller sense cap títol nobiliari en canvi Laquesis era una donzella de la princesa i estava protegida per aquesta. Això fa impossible l’acceptació dels altres ducs i comtes i com el mateix rei, i això el fa semblar a tirant lo blanc. La principal diferència es que curial s’enamora d’una donzella segons el fragment, i llavors a curial se li fa més accessible el amor d’aquesta donzella. Una altre diferència es que tirant manté l’amor en secret i es reuneixen per mostrar l’amor en secret però curial ho mostra públicament. Una altre diferencia es que curial no mostra cap enginy al mostrar l’amor que sent en canvi tirant ho fa amb enginy amb el joc del mirall.
dilluns, 16 de novembre del 2009
dissabte, 14 de novembre del 2009
Joan Rois de Corella
Roís de Corella era cavaller, però també va estudiar teologia. No va arribar a ser mai sacerdot, sinó que només va rebre els ordes menors, per la qual cosa va poder tenir dos fills sense estar casat i sense ser malvist per la societat de l'època. Corella escriu en un estil retòric, filigranat, culte, en una prosa cuidada que imita els autors clàssics i que ha estat anomenada pels crítics prosa d'art o prosa artitzada. El seu estil, que no té res a veure amb el to col·loquial, va tenir, com hem dit, seguidors i imitadors.
La seva obra en vers es caracteritza per parlar de l'amor des d'una perspectiva desenganyada i trista. També va escriure poesia religiosa.
La seva obra en prosa es divideix en dos blocs: les narracions mitològiques (1456-1458) d'una banda (fruit del seu amor pels clàssics) i les proses religioses de l'altra (derivades de la seva condició d'home d'església).
dimecres, 11 de novembre del 2009
sonet XLIII ( William Shakespeare)
car miren tot el dia indiferents,
però et contemplen somniant, commosos,
foscament en la fosca respleendents.
¡Tu, ombra que les obres aclareixes,
com ta forma daria resplendor
al jorn clar amb foc més clar, si resplendeixes
així davant els ulls sense claror!
¡Que feliç fóra, dic, la meva vista
de poder-te mirar en el jorn vivent,
si en morta nit la bella ombra entrevista
pel dens somni als ulls cecs es fa present!
El dia és nit, mentre no et veig el rostre;
la nit, dia brillant, si el somni et mostra.
En aquest sonet podem veure semblances i diferencies entre la escriptura de Ausias March i William Shakespeare. Els dos escribien seguin una mateixa metrica, un sonet, però Ausias March feia la rima més dificil. En Shakespeare desde el amor s'adreçava també a la bellesa, la política i la mortalitat. És el treball que més es valora del poeta perque parla dels seus sentiments. Esta adreçats a un home jove i s'hi expressa l'amor que sent el poeta. En canvi Ausias escriu a dones i sempre fa referencia d'elles a traves del senyal. En canvi en Shakespeare no en tenia de senyal, ja savien a que es feia referencia.
http://www.mallorcaweb.com/magteatre/poesiaanglesa/shakespeare.html
Eric Albarral Marín
Veles e vents - Raimon
(Ausiàs March - Raimon)
Veles e vents han mos desigs complir,
faent camins dubtosos per la mar.
Mestre i ponent contra d'ells veig armar;
xaloc, llevant, los deuen subvenir
ab llurs amics lo grec e lo migjorn,
fent humils precs al vent tramuntanal
que en son bufar los sia parcial
e que tots cinc complesquen mon retorn.
Bullirà el mar com la cassola en forn,
mudant color e l'estat natural,
e mostrarà voler tota res mal
que sobre si atur un punt al jorn.
Grans e pocs peixs a recors correran
e cercaran amagatalls secrets:
fugint al mar, on són nodrits e fets,
per gran remei en terra eixiran.
Amor de vós jo en sent més que no en sé,
de què la part pitjor me'n romandrà;
e de vós sap lo qui sens vós està.
A joc de daus vos acompararé.
Io tem la mort per no ser-vos absent,
perquè amor per mort és anul·lat:
mas jo no creu que mon voler sobrat
pusca esser per tal departiment.
Jo só gelós de vostre escàs voler,
que, jo morint, no meta mi en oblit.
Sol est pensar me tol del món delit,
car nós vivint, no creu se pusca fer:
aprés ma mort, d'amar perdau poder,
e sia tost en ira convertit.
E, jo forçat d'aquest món ser eixit,
tot lo meu mal serà vós no veer.
Amor, de vós jo en sent més que no en sé,
de què la part pitjor me'n romandrà,
e de vós sap lo qui sens vós està:
A joc de daus vos acompararé.
(1969)
El poema i la cançó es diferencíen en que en la cançó comença a cantar desde "Io tem la mort per no ser-vos absent...", es salta tres estròfes.
El significat es veu més clar en la cançó, parla més directament de l'amor i de la mort, dels sentiments de l'autor.
Personalment, m'agrada més la cançó perque fa que el poema tingui un ritme i així fa també que sigui més entretingut i pots expressar millor el que esta escrit que no pas en un poema.
Cristina López Navarro
Novembre (Miquel Martí i Pol)
castanya va, castanya ve,
i panellets també.
Un començament tan dolç
més d'una vegada enfita,
per això és molt prudent
menjar sense demesia,
perquè no queda gens bé
pecar de golafreria.
El mes comença amb Tots Sants,
després ve Santa Cecília,
patrona, com prou se sap,
del ritme i la melodia
que ens desvetllen els sentits
si més no per les musiques.
Novembre, mes de tardor,
que l'hivern ja ens anuncies,
els teus silencis són plens
d'una música molt fina
que ens ressona al fons del cor
com una cançó petita
i ens ajuda a fer-nos grans
sense gens de melangia.
S'acaba el mes de novembre,
castanya ve, castanya va,
que el torró ja vindrà.
Aquest poema parla de la tardor i el que es fa quan arriba.
Rubén Fernández de Castro Cambrón.
dimecres, 4 de novembre del 2009
Aquella tarda teníem una guerra, saps tu Déu meu que hi tinc que anar pel bé del poble i pel meu bé, vull ser un home respectat i admirat.
Què la por que tinc me la treguis, ja que no vull morir, però com bon rei que sóc, si tinc que fer-ho, el meu destí i tu senyor em fareu arribar una senyal, que per petita que sigui em guií fins on vós em vulgueu portar. Mentrestant aquestes poques hores que queden, doneu-me força per continuar d’en peus, pujar-me al meu cavall amb honor i sortir cavalcant cap a aquelles terres maleïdes, on milions d’homes moren sense raó, aquelles terres on tenim que guanyar i tornar a casa amb el cap ven alt, poguent dir: ”victòria”.
Tu senyor meu, defensem dels mals que em puguin venir, i dels mals de cap de la cort que em fan patir.
Cora Ortega, 1er batchiller
LA DAMA D'AUSIÀS MARCH
com l’ombra que portes tot el dia darrere,
i veus la situació on podries descansar,
però no la pots aconseguir tu sol,
m’esdevé a mi un gran malestar,
i veig que vós me la podríeu treure.
Desesperada, angustiada i dolguda,
la vostra perseverància faré desaparèixer.
Per fer aquest poema m’he pautat gràcies a d’altres que va escriure Ausiàs March, així he pogut utilitzar bé el recurs de la comparació i l’estructura de l’octava i la cobla.
El sentiment que jo he intentat expressar en aquesta poesia ha sigut el d’una dona que està cansada de March, de l’actitud i la perseverància que te respecte d’ella .Això a ella li molesta, vol viure enpau, sense ningú que li estigui al darrere, ja que ella no li estima.
Què és una cobla i una octava?
Una cobla ( sinònim d’estrofa): és un grup de versos relacionats per la rima o el sentit i limitats per una pausa.
Una octava : és una estrofa de vuit versos d’art major, molt sovint decasíl•labs, amb dues o tres rimes consonàntiques.
Autor:Idaira Hornos
dilluns, 2 de novembre del 2009
Bernat Metge
Bernat Metge
(Barcelona entre 1340 i 1346 -1413) fou un escriptor , traductor i primer representant de l'humanisme a les lletres catalanes. És considerat un dels millors prosistes catalans, introductor de l'estil renaixentista a la literatura catalana , amb una fina intel·ligència, i una gran sornegueria. Nasqué a l'antic carrer dels Especiers fill de l'apotecari Guillem Metge, del qual quedà orfe l'any 1359. Cinc anys després, la seva mare, Agnès, contreu matrimoni amb Ferrer Saiol funcionari de
Bernat Metge va adquirir una cultura molt rica i una bona preparació professional. Per part de pare va rebre la cultura dels professionals de la salut i per part del seu padrastre va rebre una cultura totalment de lletres: gramàtica, retòrica, dialèctica, etc. Metge va llegir una quantitat considerable d'obres clàssiques i medievals que van aportar molts beneficis a la seva formació.
Més tard fou un home de confiança del rei Joan I , però posteriorment a la mort d'aquest fou processat i empresonat juntament amb d'altres funcionaris, acusat de l'assasinat del rei i fer un ús indegut de diners públics.
Lo somni
La seva obra mestra fou Lo somni , redactat el 1399 , poc després de sortir de la presó, on se li apareix Joan I al purgatori, vingut expressament per dir-li que seria rehabilitat pel seu germà Martí l’Humà , cosa que juntament amb d'altres passatges elogiosos pel rei i per membres de la seva família fa pensar que la intenció principal de l'obra és la recuperació del favor reial, cosa que aconseguí. En la descripció dels inferns segueix força la descripció que n'havia fet Dante i mostra la preocupació pel Cisma d’Occident, ja que afirma que cap dels reis de la cristiandat des de l'inici del cisma ha entrat al cel per la seva responsabilitat en aquest, cosa que afecta a Pere el Cerimoniós i Joan I, que s'estan al purgatori fins que el cisma s'acabi.
http://ca.wikipedia.org/wiki/Bernat_Metge
dijous, 29 d’octubre del 2009
continuació de LES CRÒNIQUES
LES CRÒNIQUES
La crònica de Bernat Desclot o
Libre del Rey en Pere d'Aragó e dels seus antecessors passats
I aquesta és l'única cosa que sabem de Desclot. La seva identitat no ha pogut ésser mai documentada ja que en l'extensa i detallada documentació del regnat de Pere el Gran no apareix ningú amb aquest nom.
La crònica:
Tal i com ell mateix ens diu a l'inici del llibre, Desclot tracta en la seva crònica
dels grans feits e de les conquestes que feeren sobre sarraïns e sobre altres gens los nobles reis que hac en Aragó qui foren de l'alt llinatge del comte de
Així doncs, la comença explicant els esdeveniments que van propiciar el naixement de la confederació catalanoaragonesa i la continua amb els regnats dels, fins aleshores, reis de la confederació.
En aquesta part trovaras:
-Característiques de la Crònica
-El protagonista: Pere II el Gran
-El regnat de Pere el Gran a través de la Crònica de Desclot
Jaume I.En aquesta crònica trovarem:
dimarts, 27 d’octubre del 2009
Roger de Flor, un dels personatges de la Crònica de Ramon Muntaner/ Julián García
E con foren en Constantinoble, l'emperador, lo pare e lo fill, los reeberen ab gran goig e ab gran plaer, e totes les gents de l'emperi.
Mas si ells n'eren alegres, los genoveses n'eren dolents, que ben veïen que si aquesta gent hi durava, que ells havien perduda la honor e la senyoria que ells havien en l'emperi, que l'emperador no gosava fer sinó ço que ells volien, e d'aquí avant no els preara res. Què us diré? Les noces se faeren, que el megaduc pres per muller la neboda de l'emperador, que era de les belles donzelles e de les sàvies del món, e havia entró a setze anys. E les noces se faeren ab gran alegre e ab gran pagament, e fo feta paga de quatre meses a tothom.
E mentre aquesta festa era tan gran, genoveses, per llur supèrbia, mogren batalla ab los catalans, sí que la brega fo molt gran.
A finals de 1304, un cop alliberada Anatòlia, l'emperador va reclamar la presència urgent de Roger de Flor a Constantinoble: el pare de Maria de Bulgària, esposa del megaduc, havia mort i un germà del rei havia usurpat el tron.
Roger de Flor -molt despagat con en aquella saó havia a desemparar lo regne de Natoli, que havia tot guanyat e restaurat dels turcs e de dolor- va exposar el fet al seu consell i va demanar-li la seva opinió:
E finalment lo consell fo aital donat: que de tot en tot anàs acórrer a l'emperador, e que l'hivern venia a dors, e que en aquell hivern farien compliment a l'emperador d'açò que ops hauria, e puis a la primavera tornarien a Natoli.
Roger de Flor va ser rebut amb gran festa a Constantinoble. Poc temps després arribava Berenguer d'Entença per unir-se a la Companyia. Roger de Flor va oferir a Berenguer d'Entença, amb la vènia de l'emperador, el megaducat. Ell va ser investit Cèsar de l'imperi:
Més tard, Roger de Flor amb la seva família, Berenguer d'Entença i les seves tropes van dirigir-se a Gal·lípoli, prop de l'antiga Troia, per passar-hi l'hivern.
Decidit a tornar a Anatòlia a la primavera, Roger de Flor va traslladar-se a Constantinoble per tancar les condicions econòmiques amb l'emperador qui, en un primer moment, va oferir a la Companyia una "mala moneda", una moneda amb un contingut de metall molt més baix del que corresponia. Els tractes es van tancar amb la concessió a Roger de Flor de tot lo regne del Anatoli e totes les illes de Romania; e que passassen al Natoli, e que el cèsar partís ciutats, viles e castells per sos vassalls.
De retorn a Gal·lípoli va enviar la seva família -la seva dona estava embarassada de set mesos- a Constantinoble i va dirigir-se a Andrinòpoli per acomiadar-se del fill de l'emperador, Miquel Paleòleg. Malgrat els advertiments de la seva família i del consell de la Companyia, que es va reunir diverses vegades per intentar convèncer-lo del perill que corria, ningú no el va poder dissuadir de les seves intencions.
Com lo cèsar partí de Gal·lípoli, de la host, ell deixà per cap e per major lo megaduc En Berenguer d'Entença, e en Bernat de Rocafort per manescal de la host; e així anà per ses jornades tant, que venc a la ciutat d'Andrinòpol. E el fill de l'emperador, xor Miquel, eixí-li a carrera e el reebé ab gran honor, e açò féu lo malvat per ço que veés ab quina companya venia. E con fo entrat a Andrinòpol, lo fill de l'emperador estec ab ell, ab gran goig e ab gran alegre que el cèsar féu d'ell; e xor Miquel faïa d'ell atretal.
El vuitè dia de la seva arribada, Miquel Paleòleg va homenatjar Roger de Flor amb un sopar i li va preparar una emboscada:
(...) e con hagren menjat, aquell Girgon, cap dels alans, entrà en lo palau on estava xor Miqueli ab sa muller e el cèsar, e van trer les espaes e van tot especejar lo cèsar e tots aquells qui ab ell eren; e puis per la ciutat mataren tots quants ab lo cèsar eren venguts, que no n'escaparen mas tres qui se'n muntaren en una campaner.
Inicialment vaig trobar que Roger de Flor es va dirigir a Constantinoble amb més de 6.000 almogàvers i un bon nombre de cavallers. L'episodi de Roger de Flor, Cèsar de l'imperi, també parla d'això, de quan el pare de Maria de Bulgària havia mort i un germà del rei havia usurpat el tron. Llavors es va reclamar la presència urgent de Roger de Flor a Constantinoble.
dissabte, 24 d’octubre del 2009
Els cavallers de la taula rodona, és una ordre de cavalleria mítica llegendària, que apareix en la literatura i en les llegendes artúriques. Segons aquestes, l'ordre va ser fundada una vegada en que Arturo va ser proclamat rei de Britania i va fundar la seva cort en Camelot. El rei de Leodegrance, que governava les terres de Cameilard, amb motiu de les noces de la seva filla amb el rei Arturo li va regalar la taula que va donar origen a l'ordre. La taula tenia cent cinquanta places que no sempre estaven cobertes, i en elles es van asseure els més dignes cavallers del seu temps segons compte la llegenda, la importància que la taula fos rodona resideix en que ningú la presidia, és a dir, que els quals allí s'asseien cap estava per sobre dels demés. L'ordre va començar a decaure quan va sorgir la demanda del Sant Grial que va fer que molts dels cavallers partissin en la seva busca i molts perdessin en ella, però el final definitiu de l'ordre va ocórrer quan es van descobrir els amors adúlters entre l'esposa del rei, Ginebra i el primer cavaller d'est, Lancelot, el que va portar a una guerra civil i a la mort del rei a les mans de Mordred.
El simbolisme de la taula rodona va anar canviant amb el temps: comença sent un símbol de la fraternitat dels cavallers, d’una societat en que els valors són la destresa guerrera, el valor,etc. Per anar convertint-se poc a poc en un símbol cristianitzat que estableix la vinculació entre la cavalleria i la religió.
Els modèlics cavallers de la Taula Rodona (Lanzarote, Galván ...) són substituïts per un nou model de cavaller, els principis no són ja el valor i la proesa bèl.lica, sinó la fe, la castedat i la puresa de cor. Davant els valors profans, ara prevalen altre tipus de valors, els valors espirituals, cristians. S'identifiquen religió i cavalleria. I amb aquest "perfil" tan sols es troben tres cavallers: Perceval, Galaad i Bohort.
Alguns dels principis i característiques d'aquests cavallers, com el de la voluntat per fer o anar a la guerra, s'assemblen una mica a les que es descriuen en la crònica de Desclot.
Chrétien de Troyes va escriure diverses novel·les, i algunes d'elles són:
- Lancelot o el cavaller de la Carreta, que narra les aventures del cavaller Lancelot a la recerca de la reina Ginebra, presonera de Meleagant, i constitueix un clar exemple de l'amor cortès, terme que designa una sèrie de regles que regeixen la relació entre un amant i la seva dama. La dama sempre pertany a una classe superior a la de l'amant, i aquest ha de portar a terme certes proeses i sacrificis per tal de demostrar el seu caràcter extraordinari i la seva devoció per l'ésser estimat.
- Perceval o el conte del Graal,(començat a escriure cap a 1180), inicia la tradició de la matèria cavalleresca. Amb aquesta narració, l'autor introdueix el món mític de la cort del rei Artús i els seus cavallers, que busquen el Greal on es va recollir la sang de Crist crucificat. La novel·la va quedar interrompuda per la mort del seu autor, el que va afavorir l'aparició de diverses continuacions i exploracions en aquest tema literari.
Webgrafia:
http://www.wikilingua.net/ca/articles/c/a/b/Caballeros_de_la_Mesa_Redonda_f675.html
http://blog.educastur.es/educacine/2007/04/22/excalibur/
http://ca.wikipedia.org/wiki/Chr%C3%A9tien_de_Troyes
http://es.wikipedia.org/wiki/Lancelot,_el_Caballero_de_la_Carreta
http://es.wikipedia.org/wiki/Perceval,_el_Cuento_del_Grial
Natàlia Bel
dimarts, 20 d’octubre del 2009
En la pàgina http://quisestlullus.net tracta sobre RamOn Llul. Ens presenta la seva informació sobre la seva vida, obres...Tota aquesta informació la podem veure en diversos idiomes.
En la pagina web hi ha 10 apartats sobre Ramon Llull que explica diferents coses sobre ell:
-Primer apartat: d’introducció Ramon Llull: explica la vida de Ramón Llull en un breu resum.
-Segon apartat: “El pseudo Ramón Llull”: en questa apartat ens parla sobre les seves obres, les critiques que van tindre cada una d’elles i les seves reaccions
-Tercer apartat: “ Lul•lisme” : en aquest apartat es mol especial perquè no tot parla de Llull sinó de que es el lul•lisme i com va tenir aquella època en la literatura.
-Quart apartat:"El seu context”: explica on va néixer Llull que va ser en Mallorca i la història de Mallorca : com la van colonitzar, les guerres...
-Cinquè apartat: “ Vida coetanea”: es a dir aquesta paraula fa referència sobre la vida religiosa de Llull.
-Sisè apartat : "L’art”: parla sobre el recorregut que ha tingut l’art en tot el temps i com la compara amb Llull.
-Setè apartat: “Obres”: nombra les diferents obres que ha tingut Llull i també apart de això parla sobre el pluril•lingüisme.
-Vuitè apartat: “Repertori d’imatges”: en aquesta apartat pots fer un clic en diferents obres i surten imatge sobre elles.
-Novè apartat: “Cronologia”: Parla sobre la cronologia de Ramon Llull des de que va néixer (1232) fins que va morir (1316)
-Dècim apartat: “Bases de dades Ramon Llull”: en aquest apartat es una mica d’informació de la web per aquí esta escrita, on han agafat l’ informació, que té accés a tots el públic i en diversos idiomes.
Sandra Buedo Tornero
El Barlaam i Josafat, hereu del Calila i Dimna i del Sendebar, analitza detalladament l'herència i les fonts que van influir en la gestació del Barlaam i Josafat. Entre elles, Carner esmenta el Lalita-Vistara, el Panchatranta, la Disciplina Clericalis, a més dels ja esmentats Calila i Dimna i Sendebar. En totes elles topem amb el mateix argument: un rei que no té fills i que implora als cels el naixement d'un tema que ja trobem en Abraham ,aquest fill després d'una sèrie d'esdeveniments es convertirà en eremita i abraçarà la religió i la recerca de Déu, Bé absolut de totes les coses), ens porta l'episodi que després tractarem en les dues obres de Llull. Sant Josafat, després d'adoptar la religió cristiana, haurà d'enfrontar-se a belles dones que li requereixen de pecat de luxúria en tot moment; el mag Theodas, per a enfonsar l'esperit de Josafat ho tancarà en una cel•la amb nombroses donzelles de gran bellesa que intentaran seduir-lo i pretendran induir-lo al delicte carnal:
alex pérez
http://www.revistamirabilia.com/Numeros/Num1/divino.htm
dilluns, 19 d’octubre del 2009
Fabula
l'havian traslladat per el seu treball.
El primer dia de colegi de marta va ser horrible per a ella perque no va fer ningun amic i li van fer bromes mnolt pessades i de molt mal gust.
Però un dia que tornava cap a casa es va trobar un conill que parlava. Ella al principi no ho va creure pero al final va veure que era veritat el conil parlava.
Marta es va fer amic del conill que es deia Robby i li va explicar que es lo que li preucupava,i Robby la va alludar afer amics.
Van anar pasant els dies i cada dia que es trobava millor amb els seus nous amics, però cada vegada que ella es feia un amic nou s'anava oblidant més del conill que li va alludar, Robby.
Vam pasar dos anys i Marta estava molt contenta amb el seus amics però Robby no va saver res més d'ella.
Fabula:Forma literaria de compociciò breus en las que els personatges casi sempre son animals o objectes que presentan caracteristiques humanes com el parlar el moviment etc...
Rebeca Giménez
dimarts, 13 d’octubre del 2009
Comparació d'un poema de Guillem de Berguedá [Laïla El Kheshen]
Quan veig el temps canviar i refrescar,
i no sento cants d'ocells, cadències ni modulacions
que facin el bosc i les comes retentir,
ni fulla verda no apareix ni flor no neix,
per la qual cosa als trobadors roïns i miserables
canvia la seva veu per l'hivern que els amoïna,
però jo sóc aquell que no em tombo ni m'esbiaixo,
tinc tan de goig pel fred com per el calor.
II
Amor em sabé triar bé a son profit
quan em trameté goig al cor, per això estic content,
i sabé que sabria amar i gaudir
i gentilment parlar perquè ma dama valgués més,
i començar ardidament assaigs,
que és per amor la vera medicina;
i sembla clar quan la bella em dóna el bes,
per això no desitjo duquessa ni reina.
III
Amb els senyals que em féu, que jo no goso dir,
em feú més goig que si em donés Edessa;
però no tant que jo li gosi descobrir,
que m'ha manat que no em surti de la boca
sinó cantant, i que en això no m'excedeixi;
que cent cantars he fet tot tremolant,
i mil mots dels quals no n'he divulgat ni un,
i no em recordo com comencen i com acaben.
IV
I vós, senyora, que heu fet obeir
vostre ric mèrit als nobles i als vils,
penseu en mi, i no em deixeu morir,
i sosteniu una branca del feix;
perquè amar sense profit no és fruit que engreixi,
que al més cortès li fa amagrir l'esquena.
I ja que us plagué atreure'm a amar-vos,
bé em deuríeu donar prop de vós lloc i avinentesa.
V
I per això prego a aquella que em fa llanguir
que em faci tant que mon dolor s'abaixi,
pel qual perdo molts dies el menjar i el dormir,
de vegades per goig i altres per decandiment,
e no perquè alguna vegada no em mentís ni em traís:
tant temo l'amor que em té turmentat!
I si arriba el punt que d'amar em deixi,
l'ànima d'ella se n'apartarà vergonyosa i afligida.
VI
Cançoneta, si us sabéssiu espavilar
per entrar en la cort o oferir-vos en palau
i per parlar amb la meva senyora, a qui desitjo,
us pregaria, que per mi és pressa i angoixa,
que a la bella, de qui sóc fidel i veraç,
anéssiu a dir, ja que tanta gent la revereix,
que és la millor del món i la que val més:
em meravella com mon afecte no endevina.
En aquest poema Guillem de Berguedà tracta d'amor. Parla de tot el que faria per la dama, explica que no la canviaria per res del món, que el seu amor es constant durant totes les estacions de l'any, mentre ell espera una resposta seva. S'observa un gran canvi respecte als altres sirventesos de l'autor. En aquest poema l'autor a utilitzat comparacions que valoren a la dama positivament, com els seus sentiments encara que també considera la part negativa de no poder estat a prop seu. A canvi en altres sirventesos, el tema és molt diferent l'autor demostra odi cap a persones amb insults i desaprovació davant del seus actes. Per tant, es pot afirmar que el poema no és ni tan mordaç ni tan crític com en altres sirventesos.
El serventès és una poesía moralitzadora, d'atac personal, d'atac o propaganda política, de reprensió dels costums, etc. Les variants més importants són les següents:
Serventès moral: Blasma mals costums o abusos de determinats estaments socials, dóna preceptes de comportament, critica la degeneració dels costums dels cavallers.
Serventès personal: Es tracta d'un atac i una sàtira contra persones odiades pel trobador.
Serventès polític: El trobador es converteix en portaveu d'un país, un senyor o una política que defensa al mateix temps que ataca el país, el senyor o la política contrària.
Serventès literari: Es tracta de manifestos, exposició de gustos literaris, critiques contra la manera de fer de determinat trobador.
(http://ca.wikipedia.org/wiki/Sirvent%C3%A8s)
Aquest es un sirventés de Bertran de Born versionat per Alfons Serra-Baldó:
Trompas, tabors, senheras e penos
et entresenhs e chavals blancs e niers
veirem en brieu, que.l segles sera bos,
que om tolra l’aver als usuriers,
e per chamis on anara saumiers
jorn afiatz ni borges des doptanza
ni merchandiers qui venha de ves Franza;
anz sera rics qui tolra volontiers.
Aviat veurem trompes i tambors, senyeres, penons i insígnies, i cavalls blancs i negres. Els temps seran bons: hom prendrà als usurers tot el que tenen, i de dia no transitarà pels camins cap bèstia de càrrega amb seguretat, ni cap burgès sense temença, ni cap mercader que vingui de França; es farà ric el que estigui disposat a robar.
(http://usuarios.lycos.es/allagostera/trobadors/born.htm)
Alba Garcia Perez 1rBatx
Llibres que parlen sobre els trobadors - Juan Villazán Tovar
Nom del Llibre | Autor | Editorial | Any de Publicació | Sinopsi | Font/s |
Els Trobadors Catalans | Antonio Rosell | DINSIC Publicacions musicals | 1 Gener 2003 | És una introducció clara i exhaustiva al coneixement d’una cultura, o més ben dit, d’una civilització que ha marcat d’una manera global el món europeu de l’Edat Mitjana i totes les seves manifestacions literàries, i que ha posat els fonaments de la poesia moderna. Nota: (Fes Click aquí per veure més informació del CD) | Partitura Plus |
El mundo de los trovadores la sociedad occitana medieval entre 11 00 y 1300 | Paterson, Linda M | Península | 1997 | No he trobat cap informació sobre el contingut del llibre. | Webislam |
Leonor de Aquitania: Una figura de leyenda en la época de las cruzadas y los trovadores | Minella, Alaon-Gilles | La Esfera de los Libros | 2007 | Leonor de Aquitania (1122-1204) té vint-i-nou anys i està casada amb el rei de França quan coneix a Enrique Plantagenet, el fill del comte de Anjou, deu anys més jove que ella. La seva trobada és un autèntic flechazo. La reina aviat aconsegueix la nul·litat del seu matrimoni amb Luis VII i uneix la seva vida i la seva destinació als de la cort anglesa. | Unilibro.es |
Mujeres trovadores de Dios: Una tradición silenciada de la Europa Medieval. | Epiney-Burgard, Georgette Zum Brunn, Emile | PAIDOS ORIGENES | 2007 | Dones perseguides en moltes ocasions per la Inquisiciñon, i en altres cremades en la foguera com heretges, aquestes dones, no obstant això, ens han deixat obres imperibles. | Unilibro.es |
Reina de trovadores: Leonor de Aquitania | Kinkel, Tania | Emecé | 1998 | Recursora d'una renovació cultural i estètica que va marcar el futur d'Europa, Leonor de Aquitania, imponent en el seu paper de reina i de dona, reuneix tots els requisits que fan d'una figura històrica un referent per a successives generacions | Unilibro.es |
dimarts, 6 d’octubre del 2009
L'albada
També es poden dir cançons de noses, son interpretacions que es realitzen en honor dels resen casats just abans del començament del banquet nupcial, o també abans d’un sopar.
Albada composta per Hèctor
Senyora, senyora que feliç se’t veu
Amb el que quan es mori serà el teu hereu
Desprès de contraure matrimoni encara que
Ja se que no tens pas de ganes de que set mori.
Desprès d’aquest dia tan preciós
La vida t’haurà canviat, o això es que vols
Jo davant de tota la família us dic que sortirà tot mol bé
No t’amoïnis això jo ja de segur que ho sé.
Tindreu una bonica família
No se com es dirà la teva filla, si Marta o Cecília
El que si que se segur
Es que sereu una família sense cap mena d’apur.
dilluns, 5 d’octubre del 2009
Els trobadors i la Comtessa de Dia. / Verónica Coca
Qui eren?
Un trobador és un cantor, amb gran domini de la retorica i de la música, que integreaven la lírica provençal des dels segles XII i XIII.
Creava composicions literàries i musicals, destinades a ser difoses pel cant dels joglars.
Es coneixen uns 350 trobadors de procedència social molt diversa, des d'alguns dels personatges més importants de la seva època, començant pel primer trobador conegut, Guilhèm d'Aquitània al Papa Climent IV o el famós rei d'Anglaterra Ricard I Cor de Lleó (que abans de presidir la cort anglesa va ser duc d'Aquitània i comte de Poitiers), a altres personatges de la noblesa com el català Guerau de Cabrera, vescomte de Girona i Urgell; fins arribar a trobadors famosíssims d'origen humil, com era el cas de Marcabru, que començà com a joglar.
Alguns trobadors van ser:
Trobadors occitans
• Guilhèm de Peitieus
• Aimeric de Peguilhan
• Arnaut Daniel
• Bernat de Ventadorn
• Beatritz de Dia (Comtessa de Dia)
• Bertran de Born
• Ernoul el Vielh
• Folquet de Marselha
• Gaucelm Faidit
• Guiot de Dijon
• Guiraut de Bornelh
• Guiraut Riquier
• Jaufre Rudèl
• Marcabru
• Peire Cardenal
• Pèire Vidal
• Raimbaut d'Aurenja
• Raimbaut de Vaqueiras
• Ramon de Miraval
Trobadors catalans
• Guerau de Cabrera
• Berenguer de Palou
• Alfons el Cast
• Ponç de la Guàrdia
• Guillem de Berguedà
• Guillem de Cabestany
• Huguet de Mataplana
• Ramon Vidal de Besalú
• Ponç d'Ortafà
• Formit de Perpinyà
• Guillem Ramon de Gironella
• Pere el Gran
• Pere Salvatge
• Cerverí de Girona (Guillem de Cervera)
• Jaume el Just
• Berenguer d'Anoia
• Jofre de Foixà
• Amanieu de Sescars
• Frederic III rei de Sicília
• Ponç Hug d'Empúries
Trobadors italians
• Sordello
Historia.
Aquesta moda va néixer en Occitània durant el segle XI, el primer trobador del qual es té constància va ser Guilhèm d'Aquitània (1071-1127), duc d'Aquitània. L'estil va florir en el segle XII. Els trobadors normalment viatjaven grans distàncies, ajudant així a la transmissió de notícies entre una regió i altra.
Hi ha diverses raons per les quals s'inclou l'estudi dels trobadors dintre de la història de la literatura catalana malgrat que són poetes que escrivien en una llengua que no era exactament el Catalá, la poèsia dels trobadors, sorgeix a Occitània a finals del segle XI, afecta també a Catalunya i el nord d'Itàlia conformant una literatura d'una unitat notable. De fet, en aquell temps, i fins a finals del segle XIX, la idea que el català formava part de l'occità.
Bernart de Ventadorn, trobador medieval occità segons un manuscrit del segle XIII sobre la música trobadoresca.
Un exemple de cançó de trobador es aquesta de Guillem de Cabestany, el trobador a qui s'atribueix una de les biografies més repetides i tristes de tots els temps té també una de les cançons més belles i conegudes de la lírica trobadoresca, en què mostra la seva total dedicació a la dama que el té presoner d'amor.
I
Lo dous cossire
que.m don'Amors soven,
dona, . m fai dire
de vos maynh ver plazen.
Pessan remire
vostre cors car e gen,
cuy ieu dezire
mais que no fas parven.
E sitot me desley
per vos, ges no.us abney,
qu'ades vas vos sopley
ab fina benevolensa.
Dompn'en cuy beutatz gensa,
maytans vetz oblit mey,
qu'ieu lau vos e mercey.
II
Tots temps m'azire
l'amors que.us mi defen
s'ieu ja.l cor vire
ves autr'entendemen.
Tout m'avetz rire
e donat pessamen:
pus greu martire
nulhs hom de mi no sen;
quar vos qu'ieu plus envey
d'autra qu'el mon stey
desautorc e mescrey
e dezam en parvensa:
tot quan fas per temensa
devetz em bona fey
penre, neus quan no.us vey.
III
En sovinensa
tenc la car'e.l dous ris,
vostra velensa
e.l belh cors blanc e lis;
s'ieu per crezensa
estes vas Dieu tan fis,
vius ses falhensa
intrer'em paradis;
qu'ayssi.m suy, ses totz cutz,
de cor as vos rendutz
qu'autra joy no m'adutz;
q'una non porta benda
qu'ieu.n prezes per esmenda
jazer ni fos sos drutz,
per las vostras salutz.
IV
Tot jorn m'agensa
I desirs, tan m'abelhis
la captenensa
de vos cuy suy aclis.
Be.m par que.m vensa
vostr'amors, qu'ans qu'ie.us vis
fo m'entendensa
que.us ames e. us servis;
qu'ayssi suy remazuts
sols, snes totz ajutz
ab vos, e n'ai perdutz
mayns dos: qui.s vuelha.ls prenda!
Qu'a mi platz mais qu'atenda,
ses totz covens saubutz,
vos don m'es jois vengutz.
V
Ans que s'ensenda
sobre.l cor la dolors,
merces dissenda
en vos, don', et Amors:
jois vos mi renda
e.m luenh sospirs e plors,
no.us mi defenda
paratges ni ricors;
qu'oblidatz m'es tot bes
s'ab vos no.m val merces.
Ai, bella doussa res,
molt fora gran franqueza
s'al prim que.us ayc enqueza
m'amessetz, o non ges,
qu'eras no sai cum s'es.
VI
Non truep contenda
contra vostras valors;
merces vo.n prenda
tals qu'a vos si'honors.
Ja no m'entenda
Dieus mest sos preycadors
s'ieu vuelh la renda
dels quatre reys majors
per qu'ab vos no.m valgues
merces e bona fes;
quar partir no.m puesc ges
de vos, en cuy s'es meza
n'amors, e si fos preza
em baizan, ni us plagues,
ja no volgra.m solses.
VII
Anc res qu'a vos plagues,
franca dompn'e corteza,
no m'estet tan defeza
qu'ieu ans non la fezes
que d'als me sovengues.
VIII
En Raimon, la belheza
e.l bes qu'en midons es
m'a gen lassat e pres. I
El dolç neguit
que em dona amor sovint,
dona, em fa dir
de vós molts versos agradables.
Pensant contemplo
el vostre cos estimat i gentil,
el qual desitjo
més que no faig evident.
I encara que em desencamino
per vós, no abjuro de vós,
que sempe us suplico
amb amor fidel.
Senyora en qui la bellesa brilla,
moltes vegades m'oblido de mi,
quan us lloo i us demano.
II
Que sempre em detesti
l'amor que us prohibeix a mi
si alguna vegada el cor desvio
vers un altre afecte.
M'heu pres el somriure
i donat pesar:
més greu martiri
cap home no sent;
perquè que jo més anhelo
que a cap altra que al món sigui
refuso i ignoro
i maltracto en aparença;
tot quan faig per temença
heu en bona fe
de prendre, fins i tot quan no us veig.
III
En record
tinc la cara i el dolç somriure,
el vostre valor
i el bell cos blanc i llis;
si en la meva creença
fos tan fidel a Déu,
viu sense dubte
entraria en el paradís;
que així estic
de tot cor a vós rendit
que altra no em dóna goig;
que a cap altra de les més senyorials
jo no li demanaria
jeure ni seria el seu amant
a canvi d'una salutació vostra.
IV
Tot el dia sento
el desig, tan m'agrada
el capteniment
de vós a qui estic sotmès.
Bé em sembla que em venci
el vostre amor, que abans que us veiés
era el meu pensament
que amar-vos i servir-vos;
així he restat
sol, sense cap ajuda
amb vós, i he perdut
molts favors: qui vulgui que els prengui!
Que a mi em plau més esperar-vos,
sense cap acord conegut,
ja que de vós m'ha vingut el goig.
V
Abans que s'encengui
sobre el cor el dolor,
mercès davallin
en vós, senyora, i Amor:
que el goig a vós em lliuri
i m'allunyi sospirs e plors,
no us separin de mi
noblesa ni riquesa;
que se m'oblida tot bé
si amb vós no trobo acolliment.
Ah, bella i dolça criatura,
seria una gran bondat
si la primera vegada que us vaig sol•licitar
m'haguéssiu estimat molt o gens,
perquè ara no sé on sóc.
VI
No trobo armes
contra vostres poders;
pietat vos prengui
de tal manera que us sigui honorable.
Que no m'escolti
Déu entre els que preguen
si jo vull la renda
dels quatre reis majors
a canvi que amb vós no em valguin
ni la pietat ni la bona fe;
ja que no em puc allunyar de cap manera
de vós, en qui s'ha posat
el meu amor, i si fos acceptat
besant, i us plagués,
mai no em voldria lliure.
VII
Mai res que a vós us plagués,
franca i cortesa senyora,
no em serà tan prohibit
que no m'afanyi a fer-ho
sense pensar en cap altra cosa.
VIII
Raimon, la bellesa
i el bé que hi ha en la meva dama
m'han gentilment lligat i pres.
La comtessa de Dia.
Beatritz de Dia, coneguda com a Comtessa de Dia va viure a finals del s.XII i mitjans del s. XIII va ser una trobadora occitana de la qual n'han pervingut alguns poemes, però de la seva vida se'n sap molt poc, ja que no són diversos els personatges històrics documentats que podrien correspondre a aquesta trobadora.
Fou filla del Comte Isoard II de Dia, una ciutat sobre el riu Droma, en el comtat de Provença. I fou esposa de Guillem o Gilhem de Peiteu o Poitiers, comte de Viennois, tot i que sembla que estava enamorada de Raimbaut d'Aurenja.
Aquest es un dibuix medieval de la Comtessa de Dia.
Les obres conegudes d’aquesta trobadora són:
• "A chantar m'er de so q'ieu non volria"
• "Ab joi et ab joven m'apais"
• "Estat ai en greu cossirier"
La seva cançó "A chantar m'er de so qu'eu no volria", és l'única peça trobadoresca d'autoria femenina la música de la qual sobreviu intacta.
Aquesta és la transcripció moderna de la cançó. El text en llengua provençal:
dimarts, 29 de setembre del 2009
Poemes musicats de Corrandes d'exili
El poema de Corrandes d'exili ha estat interpretat per diverses persones, vegem doncs alguns d'aquests exemples. També un breu comentari en que explico que es allò que més a remarcat del poema cada un d'ells.
El poema de corrandes d’exili interpretat per immigrasons es centra més en el sentiment d’enyorança per la seva terra, l’esperança inevitable per tornar i a l’hora el sentiment de saber que no podrá.. En aquests moments en que ho tracta tant el to de veu, com la música, pugen de volum.. A més la música es fà més rápida, com més impacient, fà sentir molt més l’opressió que sent de no poder tornar.
http://www.youtube.com/watch?v=N4Bbx1_4Dgc
En l’interpretació que fà del poema, Ovidi Montllor, es destaquen les parts del poema en que afirma que no es deixarà vèncer per l’enyorança, si no que sempre portarà la seva terra amb ell, i que es fà present l’esperança de poder tornar. Ho remarca, donan un to més greu a la veu i augmentan el ritme de la cançó.
http://www.youtube.com/watch?v=oZl5hCY5Fqg
En l’interpretació del poema de Banda Barretina, és torna a donar un to més alt i un ritme més ràpid en aquelles parts que tracten el sentiment d’enyorança que sent per la seva terra.
http://www.youtube.com/watch?v=PnvPZpdLtkE
D’entre les tres interpretacions de Corrandes de l’exili de Joan Oliver, escolliria la segona, l’intepretació d’Ovidi Montllor. Personalment crec que la seva veu dóna l'entonació i musicalitat necessària per al poema, ja que ajuda a interpretar completament el seu missatge. Transmet realment la desesperació, l’enyorança, la tristesa que sent al no poder tornar a la seva terra.
Silvia.
Comparació de dos poemes de Pere Quart (Joan Oliver): Corrandes d'exili i Vacances pagades
He decidit d'anar-me'n per sempre.
En les dues obres va discutint el que espera que succeeixi i el que espera trobar-se quan algun dia torni a la seva terra, ja que manté l’esperança de que tot passarà, que la situació millorarà i podrà tornar de l’exili, però en aquest poema finalment la perd i es resigna a que haurà de estar-se tota la vida exiliat i no tornarà mai més a la terra “que va ser la nostra herència”.
És a dir, que els dos poemes ens parlen de la nostàlgia i l’enyorança de l’exili. Però l’autor, a Corrandes d’exili no perd l’esperança de que la situació canviï i pugui tornar a la seva estimada terra, i en canvi, en aquesta obra, tot i que l’autor es resisteix a donar-se per vençut, finalment accepta el seu destí fatal.
A diferència de Corrandes d’exili, que consta de vuit estrofes en què alterna quartetes i quintetes de versos heptasíl·labs de rima creuada en la major part i consonàntica, i que està escrit en corrandes (encara que hi hagi estrofes de cinc versos), aquest poema consta de déu estrofes i un vers independent, el 30. Es tracta de versos de fins a set versos , de mètrica diversa i sense rima regular. És per això que aquest poema no té cap musicalitat, i les corrandes en canvi sí. Però en aquest poema podem trobar, també, força encavallaments, que li donen un ritme més lent i donen importància, així, al tema principal: l’exili.
L’estil emprat per l’autor, es tracta, en els dos poemes, d’una obra escèptica i sarcàstica, en la que es mostra el seu gran compromís amb la realitat social i política del país. En els dos, també mostra el seu patiment per haver de marxar d’un lloc que tant s’estima i al que vol tornar. Joan Oliver aprofita per fer una crítica del capitalisme, la societat de consum i el règim franquista, a través del tema principal i en ambdues obres.
En quant al contingut d’aquest poema, s’inicia amb uns versos acabats amb el terme “amén” (“així sigui”), probablement a causa de moltes decepcions que el poeta accepta resignadament. En les tres estrofes següents temporalitza entusiasmes i desil·lusions de la fe en la pàtria i la gent que ha deixat per, en la quarta estrofa, identificar-se amb el personatge bíblic de Job en l’estadi més miserable de rebuig i marginació (un creient, bona persona, conegut per la seva paciència davant les continues sotragades de la vida, i que no perd la seva fe, i es compara ja que al començament ell tampoc no perd l’esperança de tornar encara que tingui varies decepcions). Per això, en els dos versos següents ratifica amb ironia que prendrà el tren de vacances pagades, l’exili. En la següent estrofa constata que “la terra que va ser la nostra herència/fuig de mi” i la defineix com “una terra sense cel”, és a dir, sense esperança, sense demà. Malgrat tot, el poeta retorna en un últim, inútil i irònic intent, cec de tant desig que el retrobament sigui possible, però, ara sí, ens afirma que finalment se’n va i ho farà retrobant l’estat primigeni i salvatge dels avantpassats prehistòrics, encara de quatre grapes. En l’última estrofa pren la decisió sense retorn de saltar en la tenebrosa encesa, metàfora del patiment, que inunda l’exiliat, sense ocupar-se del patiment dels humans exiliats.
En conclusió, per la forma en que està escrit el poema, recorda a la vida plena de pujades i baixades, pel que transmet molta inseguretat. L’autor, com a Corrandes d’exili, manté l’esperança de tornar, ja que existeix una lluita per alguna cosa que estima com és la seva terra i no s’allunyarà d’ella tan fàcilment però, a diferència de l’altre poema, l’acaba perdent i es resigna a estar sempre exiliat.
WEBGRAFIA I BIBLIOGRAFIA:
http://www.slideshare.net/pucetes2/antologia-de-poesia-catalana-1006969
http://es.wikipedia.org/wiki/Pere_Quart
CÒNSUL, I.; SOLDEVILA, Ll. Antologia de poesia catalana (Editorial Proa. Les Eines)
El poema que més m’ha agradat ha estat el de Vacances pagades, perquè en aquest l’autor no manté l’esperança fins al final, i així reflexa una realitat de molta gent de l’època, que va haver de deixar-ho tot per exiliar-se i mai no va esperar poder tornar. És per això que és el poema més impactant. Tot i que aquest utilitza un vocabulari més difícil d’entendre, un cop entès es pot apreciar la profunditat de les seves paraules.
Corrandes 2 (Eric Berdala Hernandez)
Una corranda és una cançó popular curta, molt sovint improvisada i generalment composta per quatre versos heptasíl·labs, amb la rima creuada. Rep diverses denominacions: cançonetes, gloses, follies, etc.
Corrandes (Eric Berdala Hernandez)
he de fer dues corrandes,
no se de que tractaràn
no se com acavar-les.
________________
La primera ha sigut bona,
aquesta serà l'última,
pitjor és la segona
ja ho veurem dema.